Güneşi Beklerken ve Diğerleri

Güneşi Beklerken

Bu yaz dizinin fragmanını görür görmez anlamıştım. Hana Yori Dango Türkiye'ye uyarlanıyordu. Aklımdan şöyle geçti 'Kaç sezon uzatabilirler? Belki güzel olur.. Olmaz...'
Bizim dizilerin reklamsız hali 90 dakika falan olunca insan iyi bişey beklemeye korkuyor. Sahi bi kampanya vardı yerli dizi yersiz uzun diye..Ne oldu ona?

Ben yıllar önce ilk olarak dizinin Güney Kore versiyonu olan Boys Over Flowers'ı izledim. Bunun da bir uyarlama olduğunu öğrenince merak edip orjinalini izlemiştim. Yani Hana Yori Dango'yu.
Hani Yori Dango da mangadan uyarlanmış.Animesi de varmış. 

Bu arada Boys Over Flowers (Yaban Çiçeği) Türkiye'de de yayınlandı ya da hala yayınlanıyor. Ama o dublaj yok mu?Ah o dublaj..Esas kızın sesi o kadar uyumsuz bir ses ki.. Resmen izleme diye bağırıyor dublajı.
Neyse bunu geçelim..


Güneşi Beklerken'i oturup izlemeye her yeltenişimde engellendim. Engelleyen de bizzat dizinin kendisiydi.Yahu bu bir gençlik dizisi.. O kadar orta yaş üstü insanın ne işi var orada? Diziyi sezonlarca süründürmek için sanırım epeyce karakter eklenmiş. Bence olmamış.
Ayrıca esas kızın babasıyla ilgili de karman çorman bi hikaye uydurulmuş. O da olmamış.
Ha şimdi bu kadar ahkam kesiyorum da oturup bu diziyi gerçekten izledim mi? Hayır.
Her rastgelişimde biraz baktım.İzlemeyi denedim ama yok. Olmuyor.
Reklamlarda ne zaman görsem bakıyorum bi dram havası.
Ve yine reklamlardan edindiğim fikre göre hikaye aşırı değiştirilmiş. Başka bir şeye dönüşmüş.

Boys Before Flowers
Belirttiğim  gibi dizinin önce Kore  sonra da Japon versiyonunu izledim. İkisi de izlenir. Ama hangisi daha iyi derseniz bence Hana Yori Dango ezer geçer.
Kore versiyonundaki esas kız çok sinir bozucuydu. Böyle odun gibi bişeydi..Salakça hareketleri vardı.Esas kızın pek sevilmemesi (en azından benim tarafımdan) de bir sorun yani.

Hana Yori Dango
BOF'u izledikten sonra Hana Yori Dango başta garip geldi. Ama hemencecik farkını belli etti. Buradaki esas kız daha sempatik. Kore versiyonundaki kız daha beleşçi ve vurdumduymazken buradaki kızımız daha gururlu. Hikayenin işlenişi de daha güzeldi. Bir de burdaki esas oğlan da daha şapşal ve komik.


Sahi bizim uyarlamamızda komedi unsuru var mı?Ben hiç rastlayamadım da...

5 yorum:

  1. jandi yorumuna katılmıyorum önceden bede bu kzın nesinii beğenip aşık olmuşlar dedim ama izleyince fikrim değişti şimdi sevdiğim unniler arasında

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. BOF'u izleyeli 5 yıl olmuş olmalı. (şair burda içinden 'vayy be zaman nasıl geçmiş' diye hayıflanmaktadır) Ama benim hatırladığım Jandi (esas kız) ikisinin arasında fazla kalıyordu. Ve yazımda da bahsettiğim gibi bana sevimli gelmeyen bir beleşçilik olduğunu hatırlıyorum. Bunların harici de hoşlanmadığım bazı hareketleri vardı. Ama sen sevdiysen sevmişsindir. :) Ben Japon versiyonundaki kızı daha çok sevdim. Ve eğer Japon versiyonunu izlemediysen şiddetle izlemeni öneririm.

      Sil
  2. jandi yorumuna katılmıyorum önceden bede bu kzın nesinii beğenip aşık olmuşlar dedim ama izleyince fikrim değişti şimdi sevdiğim unniler arasında

    YanıtlaSil
  3. Kore veriyondaki Geum Jan-di benim de irrite olduğum yegane karakterdir. Bir seri anime-manga kökenli olunca nedendir bilimez karakterler yapmacıklaşıyor.Zaten japon versiyonda gerek mangada gerekse animede bile bu kadar aptallaştığını hatırlamıyorum Tsukushi'nin.Kore versiyondaki uydurma son da bir o kadar sinir bozucu gelmişti.Ancak kore versiyonunda olayların sebeplere bağlantısı sanırım daha iyiydi. Örneğin ne mangada ne anime de ya da live action seride Tsukishi'nin böyle bir okula nasıl olup da gidebildiğini anlatan bir ayrıntı yoktu. Ayıca yan karakterlerin hikayeleri kore versiyonunda yoğun bir duygusallık ve dram çerçevesinde işlenmişken Japon versiyonda bu karakterler çok sığ ve tuhaftı

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Güney Kore versiyonundaki sondan memnun kalan birinin varlığından biraz şüpheliyim. Aslında düşününce kim bilir belki onlar da aslında Japon versiyondaki gibi sonunu bir filme bağlamak istemiş olabilirler ve sonrasında film için onay çıkmamıştır mesela.
      Tsukushi'nin eğer yanlış hatırlamıyorsam o okulda okuma sebebinin ailenin yemeyip yedirip-okutup kızın geleceğine yatırım yapmak istediklerini hatırlıyorum.
      G. Kore versiyonunda Japon versiyonuna göre yan karakterler daha ön plandaydı, doğru. :)
      Mesela Jandi'nin en yakın arkadaşı olan kız...Japon versiyonunda Tsukushi'nin arkadaşı o kadar yer bulamıyordu sanırım. Ama bir de şu açıdan bakmak lazım: Hana Yori Dango 20 bölümden oluşuyor. Normal bir bölümü 45 dakikadan biraz fazla sürüyor. BOF ise 25 bölümden oluşuyor ve normal bir bölümü 60 dakikadan azıcık daha fazla. Yani diğer karakterlere değinmek için daha çok zamanları kalıyor. (Evet gittim bölüm sayılarına falan baktım bu saatte) :)

      Sil